EU closes borders for 30 days

英語子ちゃんの海外ニュース
スポンサーリンク

March 18, 2020

EU 30日間入域を禁止

Europe is taking unprecedented measures to restrict foreign travel amid the growing coronavirus pandemic. The European Union announced Tuesday that it will stop most foreigners from entering the bloc for the next 30 days.

ヨーロッパはコロナウィルスの感染が広がる中、外国人による旅行を制限する前例のない措置をとる。EUは、ほとんどの外国人が入域することを30日間禁止することを発表した。

European Council President Charles Michel said, “We agreed to reinforce our external borders by applying a coordinated temporary restriction of non-essential travel to the EU for period of 30 days.”

EUのミシェル大統領は「30日間EUへの不用な旅行を一時的な制限の調整を適用し外域の国境を強化することに合意した」と述べた。

Twenty-seven EU countries agreed to impose the border restrictions.

27のEU諸国は入域を制限することに合意した。

The rules do not apply to EU nationals, long-term residents, diplomats, doctors and other essential staff.

この規則はEU加盟国の国民や長期居住者、外交官、医者、その他必要なスタッフには適用されない

The EU has become a coronavirus hotspot, with more than 60,000 people now infected.

EUはコロナウィルスが多発していて、6万人以上の人々が現在感染している。

France has begun a nationwide lockdown, essentially forcing residents to stay at home for at least 15 days.

フランスは全土で閉鎖しており、基本的に住民は少なくとも15日間は家に留まることとしている。

In principle, even small gatherings of family and friends are banned.

原則として、家族や友人といった少人数の集まりでさえ禁止されている。

People are allowed to go out to buy daily necessities, receive medical treatment or commute, if they cannot work from home.

人々は日用品を買ったり、医療関係の治療をうけたり、在宅勤務ができず通勤したりすることは許されている。

Interior Minister Christophe Castaner explained the restrictions in a televised address. He urged people to stay at home to prevent the further spread of the virus.
Violators will face a minimum fine of about 42 dollars.

クリストフ・カスタネール内相はテレビ演説で制限について説明した。彼は人々ウィルスのさらなる拡大を防ぐために家にいるよう促した

Meanwhile, Italy’s outbreak continues to grow despite heavy restrictions on residents.
The government began urging people to refrain from unnecessary outings a week ago. Since then, 20,000 infections have been confirmed.

一方で、イタリアの感染は国民への厳しい制限にもかかわらず拡大し続けている。政府は一週間前から人々に不用な外出は控えるよう促し始めた。それから2万人の感染者が確認された。

Italy is the second-hardest hit nation after China, with more than 30,000 cases and over 2,500 deaths.

イタリアは中国に続いて二番目に厳しい状況である国であり、3万人の感染者と2500人以上の死者が出ている。

Elsewhere, the Australian government has advised citizens not to travel overseas — issuing its highest-possible level of advisory for all overseas travel for the first time ever.

他でも、オーストラリア政府は市民に海外旅行をしないよう通告した。これまでで初めて、最高レベルの勧告である渡航禁止を発表している。

The government says it’s taking the measure because of the high risk of contracting the illness abroad.

政府は、海外でのウィルス感染のリスクが高いため、その措置を取ると述べた。

The World Health Organization says nearly 180,000 people have now contracted the virus — including more than 11,500 newly confirmed cases.

WHOは、新たに11,500人以上を含めた、18万人近い人々がウィルスに感染していると伝えている。

There were also 475 more deaths reported on Tuesday, bringing the global death toll to more than 7,400.

火曜日にはさらに475人の死者が出ており、全世界の死者数は7,400人以上に至っている

コメント

タイトルとURLをコピーしました